找回密码
 =注册

手机动态码快速登录

手机号快速注册登录

楼主: kenschel

九江三宝包装盒居然有错字

[复制链接]
发表于 2010-1-13 01:43 PM | 显示全部楼层

回复 19# 飞速 的帖子

尼个“九江”系指江西九江,不是广东九江!还有上海街,南京街等等,好多都系以中国城市名称作为街道的称呼!其实奇峰酱油厂出口包装都系写“KIUKIANG KEEFENG""九江奇峰”
回复 支持 反对 广东佛山

举报

广告位测试
发表于 2010-1-14 10:51 PM | 显示全部楼层
好似唔知睇过咩版本的九江双蒸都系甘写架喔。。。
回复 支持 反对 广东佛山

举报

发表于 2010-2-11 09:41 PM | 显示全部楼层
kiukiang 是“九江”的另一种英文标准译法,以粤语发音为基准进行翻译,正如Canton是“广东”的另一种标准译法一样。实际上,以国语为基础的中文地名译法应是在解放后才采用的,国外的流行译法现较多还是采用原有的传统。
回复 支持 反对 广东佛山

举报

发表于 2010-3-1 02:27 PM | 显示全部楼层
应该系HK咯译音~~
回复 支持 反对 广东佛山

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | =注册 手机动态码快速登录

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表